- Pretty good!ってどんなときに使うの?
- Pretty good!の訳が知りたい。
こんな疑問を解決します。
では早速解説していきます。
Pretty good! の訳
まずは結論です。
Pretty good!はこう訳してください。
「結構いいよ!」
以上です。
詳しく解説していきます。
Pretty good!の誤訳
こんな論争を聞いた事はありませんか?
Pretty good! は
「とても良いよ!」という意味だよ。
いやいや、Pretty good!は
「まあまあいいよ!」という意味だよ。。
人によっては、「とても」だったり、「まあまあ」だったり。
どっちが正しいの!?
そう悩んでいるあなた、そして昔の自分に教えたい。
どっちも正しいです!!
どっちも正しかったら逆に困る・・・
そんなあなたへ、まずはprettyの本当の意味をお伝えします。
prettyの本来の意味
prettyには主に形容詞と副詞の2つの意味があります。
形容詞の意味はご存知、次のとおりです。
〈子供・女・小さなものなど〉かわいらしい,かれんな
形容詞は名詞を修飾します。
<例えば>
かわいい→人
pretty woman
かわいらしい→犬
pretty dog
ここまでは大丈夫ですね?では、prettyの副詞の意味は、次のとおりです。
かなり,相当に,なかなか,ずいぶん;とても
いろんな訳がありますね。
まずは、副詞の使い方を確認しましょう。副詞は名詞以外を修飾します。
<例えば>
とても→大きい
pretty big
なかなか→面白い
pretty interesting
こんな感じです。
副詞の使い方はわかるけど、結局prettyの使い方がよくわからないよ!というそこのあなた!
もう一度例文を見てください。
prettyは程度を表していますよね。では、どの程度なのかが知りたいですよね。
そこで覚えていただきたいことは
普通よりも上、だけど、めちゃくちゃ上ではない。
ということです。
日本語にするどうでしょう?
「とても」「まあまあ」
こんな感じになりませんか?
君の犬どれくらい大きいの?
That’s pretty big.
この女性の英語に、あなたならなんと日本語訳をつけますか?
- 「とても大きいのよ。」
- 「結構大きいわよ。」
- 「まあまあ大きいわね。」
どれも正解です。
大切なことは普通より大きいという感覚です。
「とても」でも「まあまあ」でも、普通より大きいことは間違いないですよね。
prettyは少し程度に幅のある表現なのです。
じゃあ最初に言っていた「結構」じゃなくても良いじゃないか!というそこのあなた!
「結構」と訳した方が良い理由を説明します。
prettyの注意点
prettyは相手に使うと失礼にあたります。
<例えば>
Your English is pretty good!
この場合
「君の英語はとてもいいね!」
というよりも
「君の英語は結構いいね!」
という上から目線に聞こえてしまいます。
そのため、次のような場面にはピッタリです。
あの映画どうだった?
That was pretty good.
この場合
「結構良かったわよ。」
という少し上から目線の感じが出ます。
そうです。
もうお分かりいただけましたか?
「結構」と訳すことで
1 少し上から目線の感じも出せて
2 普通より上の程度表現になります。
もう大丈夫でしょうか?
「結構」だけ覚えてください!
<よく使う場面>
“How are you?” に対して “Pretty good!”
このやりとりも「結構いいよ!」で間違いありません。
(自分のことなので、上から目線ではないです。)
Pretty good!の結論
何度も言いますが
Pretty good! は「結構いいよ!」と訳せば何にでも使えます。
個人的に外国人に突然言われて困る言葉No.1に “How are you?” があります。
これにいつも「ぐ・・・good!!(汗)」と答えていたのですが「Pretty good!!」が癖になってからは、英語中級者の気分を味わえるようになりました(笑)
そういう意味でもこの言葉は本当にオススメです!
ぜひ使ってみてください!
最後まで読んでいただいてありがとうございました。
この記事がみなさんの英語力アップのお役に立てたら幸いです。
本ブログでは英語力アップのためにオンライン英会話をおすすめしています。
オンライン英会話について詳しくはこちら「未経験者のためのオンライン英会話の基礎知識をQ&A形式で|まずはここから」を参考にしてください。
オンライン英会話選びは「【診断チャートつき】初心者におすすめのオンライン英会話トップ5を徹底比較」を参考にしてください。
コメント